阅文与彩云科技合作上线AI翻译作品 加速网文出海步伐

阅文集团与国内人工智能公司彩云科技合作的30部AI翻译网文作品,上线阅文旗下海外门户起点国际。平台同步上线“用户修订翻译”功能,使用户能够在阅读过程中对AI翻译进行编辑修正,修订信息将帮助翻译模型不断优化效果。接下来,阅文的编辑和技术团队还将持续提供语料对翻译模型进行训练,使其持续迭代优化。

  • AI翻译的加入将进一步助力网文出海提速。目前阅文集团网文出海覆盖英语、西班牙语、日语、韩语、泰语、越南语、印度尼西亚语等十余种语言,包括自有平台运营和海外授权合作。未来起点国际还将为全球读者推出更多AI翻译作品,满足海外市场不断丰富和增长的网文作品内容阅读需求。

    阅文集团旗下起点国际长期与分布在以北美、东南亚为代表的世界各地的200余译者和译者组进行合作,并建立了译者招募培训体系、翻译质量把关体系、以及核心标准词库等,持续对国内经典优质网文作品进行翻译输出,积累了全球大批忠实读者。

    由于国内网文数量规模巨大,当前人工翻译的头部作品只是海量作品中的一小部分,还存在大量不断涌现的新兴作品,及各品类丰富优质的经典作品。为了能让全球“催更”读者更快更全面地感受中国网络文学的魅力,满足不断增长的阅读需求,起点国际与“彩云小译”合作的AI翻译模型,针对普通难度的文本, 翻译速度能够达到人工的千倍,有助于释放海量作品的长尾价值。

    在翻译质量把控上,阅文集团的编辑和智能技术团队联合彩云小译的算法工程师,对AI模型进行集中性的“专项训练”,既往优秀的译本、经典网文原作、标准核心词库都是AI学习的语料。

    阅文团队基于自然语言理解技术进行网文内容深入挖掘,通过对大量网文内容和优质社区内容的清洗、训练和标注,使得机器更好地理解网文内容,建立阅文自己的内容大脑。基于阅文内容大脑,阅文智能可以提取网文的一些专有名词,同时可以自动识别角色(人名)、场景(地名)、升级体系等结构化信息,构建整体网文的知识图谱。基于这些信息的补充,目前AI翻译能够较好地翻译网文特殊领域中的词、句、段落,包括作品中的人名、地名以及类似“金丹”这种网文作品特色核心元素词等专有名词,并识别出各种代词指代的对象,尽可能避免传统机翻中的“一词多译”、“张冠李戴”等现象。

    另外,双方在训练AI模型时还加入了“翻译风格”的选项,方便精准进行男频、女频,甚至不同品类作品风格的呈现。面对不同的风格要求,AI能够将同一句话,用多种不同的译法进行差异化呈现。

推荐阅读
相关文章
  • 阅文集团发布“职业作家星计划” 大范围升级网文作家福利体系
    腾讯收回阅文的控制权后,阅文先后经历管理层换帅、新合同争议和集体断更风波。阅文集团新管理层承诺将为作家出台全新的激励与关怀政策,如今终于有了行动。2020年9月23日,阅文集团发布“职业作家星计划”,针对旗下网文作家的福利体系进行大范围升级,出台了全新的扶持、培训、运营和关怀政策...
  • 甘肃省网络作家协会成立 鼓励作家创作网络文学精品
    甘肃省网络作家协会第一次会员代表大会暨成立大会举行。会上发布了《甘肃省网络文学作家倡议书》,号召甘肃省网络作家创作符合时代与人民需求的网络文学精品,讲好中国故事,推动中国文化、中国文学走出去。
  • 晋江文学城停更:配合“净网”行动 加强内部质量管理
    晋江文学城官博发布公告称,为配合“净网”行动开展,加强内部质量管理,为用户提供更好的阅读服务,晋江文学城网站及app自2019年7月15日至29日进行全面内容自查和技术升级改造,期间暂停内容更新和经营性活动。
  • 阅文集团联合多方发布宣言 致力网络文学版权保护
    网络文学快速发展的同时,盗版行为也日益猖獗,这不仅破坏了作者以及正规内容版权方的直接利益,更严重阻碍了产业链的健康发展。为此,在文字版权保护工作委员会指导下,阅文集团联合联合各方发起“文字版权保护合作”宣言,共同维护作者的知识产权。
  • 百度文库成立正版联盟 推出“文源计划”保护用户版权
    百度文库正版联盟发布会上正式成立了正版联盟,共同抵制盗版、侵权行为,倡导绿色、健康的行业生态。会上推出“文源计划”,打造了完善的版权服务链。还为认证文档提供流量扶持、收入扶持、法务扶持等权益。为用户提供著作权认证费用补贴,并对认证作品数量较高的用户给予奖金激励。
  • 页面相关分类
    相关品牌
    热门模块